Master Coopération Internationale et Médiation des Langues (CIMeL)

Domaine : Lettres et langues
Mention : Langues et sociétés
Parcours : Etudes transnationales et transculturelles


Le parcours Coopération internationale et médiation des langues (CIMeL) entend préparer les étudiants aux métiers de la coopération et de la solidarité internationales et transnationales en leur permettant d’acquérir des compétences pratiques et théoriques dans le domaine des médiations linguistiques en contexte interculturel. Cette formation interdisciplinaire repose sur des enseignements en sciences humaines et sociales, proposés en français et/ou dans plusieurs langues étrangères (arabe, allemand, anglais, espagnol, italien, ). Elle permet aux étudiants d’acquérir des outils et des connaissances pour analyser l’historicité et les dynamiques des crises internationales contemporaines, ainsi que leurs multiples enjeux (institutionnels, juridiques, numériques, discursifs, migratoires, politiques, citoyens…), dans un contexte marqué par le plurilinguisme et la mondialisation. Sensible aux problématiques sociétales des circulations de populations, de l’accueil, de l’hospitalité, de l’équité et des solidarités, le parcours CIMeL prépare soit à une professionnalisation dans les domaines du monde associatif, de l’aide humanitaire, des organisations internationales, de l’action culturelle ou interculturelle, dans le secteur privé comme dans les collectivités territoriales ou les établissements de service public, soit à une poursuite d’études en doctorat.

Le master vise à développer des compétences transversales et spécialisées, permettant aux diplômé·es d’évoluer dans des environnements multiculturels et multilingues. Les compétences acquises incluent (liste non-exhaustive) :

  • Maîtrise avancée des langues vivantes : pratique de plusieurs langues, notamment des langues régionales et minoritaires, facilitant la communication dans des contextes internationaux.
  • Analyse des différences culturelles : capacité à identifier et analyser les différences culturelles d’origine internationale, nationale, régionale, organisationnelle ou professionnelle, en prenant en compte leur origine.
  • Utilisation d’outils pour la coopération multiculturelle : compétence dans l’utilisation d’outils visant à améliorer la coopération professionnelle dans des milieux multiculturels.
  • Analyse des phénomènes interculturels : aptitude à analyser les phénomènes interculturels pour mieux comprendre les dynamiques sociales et professionnelles.
  • Traduction et analyse de textes : capacité à traduire des textes et des documents contemporains ou anciens appartenant à des genres variés, en confrontant diverses pratiques de traduction, et à analyser ces textes en les reliant à un contexte culturel, littéraire et politique.
  • Gestion de projets internationaux : compétence dans la mise en œuvre de projets et programmes de travail au niveau international.
  • Rédaction professionnelle : aptitude à rédiger et relire des articles, des communiqués de presse, des rapports et des textes pour différents types de médias, dans la langue de spécialité, en français ou en langue étrangère.
  • Diffusion des résultats d’étude : capacité à formaliser, restituer, diffuser et promouvoir les résultats d’étude.
  • Développement des relations internationales : compétence dans le développement des relations transfrontalières, européennes et internationales.
  • Utilisation de bases de données linguistiques : capacité à manipuler des bases de données en langue pour des fins pédagogiques et commerciales.
  • Mobilisation d’un savoir hautement spécialisé : Capacité à mobiliser de manière critique des savoirs complexes en linguistique, langues, cultures et sociétés, pour développer une expertise réflexive et argumentée dans des contextes professionnels variés, notamment ceux nécessitant des compétences interculturelles, de médiation ou d’analyse discursive.

Anglais : niveau B2 du Cadre Européen Commun de Référence (CECRL)

Pour la deuxième langue étrangère concernant l’aire culturelle de spécialisation : niveau B2 du CECRL (niveau souhaité,)

Français : le niveau requis pour les ressortissants d’un pays non francophone et n’ayant jamais fait d’études (niveau L3) en France ou dans un pays francophone est le niveau C1 (DALF/TCF) du CECRL

Pour intégrer le master Langues et Sociétés parcours CIMeL, les candidats doivent généralement être titulaires d’une licence dans les domaines des langues, des sciences humaines et sociales, de la communication, ou d’un domaine équivalent. Une excellente maîtrise du français et des langues étrangères (principalement l’anglais et l’espagnol, mais aussi d’autres langues selon le parcours choisi) est requise. Des connaissances en médiation culturelle, coopération internationale ou communication interculturelle sont un plus, ainsi qu’une aptitude à travailler dans des environnements multiculturels. La sélection se fait sur la base du dossier académique des étudiant.es (résultats en licence ou dans la formation antérieure des étudiant.es), d’une lettre de motivation argumentée, du projet professionnel des candidat.es et d’un projet recherche en lien avec la formation.

Il sera apprécié :

  • les motifs justifiant du choix de ce master par le candidat
  • les résultats obtenus en licence
  • le projet professionnel ou de recherche

Pour les ressortissants d’un pays non francophone et n’ayant jamais fait d’études en France ou dans un pays francophone, il sera apprécié en outre le niveau de français (compréhension et capacité d’expression initiales de la langue française suffisantes pour suivre les enseignements et échanger par des contributions écrites et orales)

Cette appréciation sera fondée sur l’examen du dossier comprenant :

  • Certificat ou diplôme attestant le niveau des langues étrangères pratiquées dans le master
  • une lettre de motivation
  • les relevés de notes et les diplômes
  • pour les candidats non francophones, une certification attestant du niveau de français (niveau C1)

Si nécessaire, cette appréciation pourra être complétée par une épreuve écrite en langue étrangère et un entretien en langue étrangère et en français.

Le volume horaire global est de 462h (M1 : 312h/M2 : 150h)

1ère année de Master (M1)

SEMESTRE 1 - TRONC COMMUN MASTER LANGUES ET SOCIETES

UE concepts et méthodologie de la recherche

EC1 Méthodologie de la recherche documentaire : 1 EC sur 2
Au choix EC 1 Recherches documentaires - langues germaniques et slaves
Au choix EC 1 Recherches documentaires - langues romanes et arabe

EC2 Textes et concepts
EC3 Colloque en M1 : restitution de communications scientifiques

SEMESTER 1 - PARCOURS COOPERATION INTERNATIONALE ET MEDIATION DES LANGUES (CIMEL)

UE Coopération internationale : espaces, acteurs, institutions, enjeux sociétaux 1

EC1 Comprendre les crises : perspectives historiques
EC2 Mémoire des violences
EC3 Système des coopérations internationales
EC4 Droit et politiques de l’asile

UE Interagir en contexte plurilingue 1

EC1 Langues et cultures étrangères 1 : 1 EC sur 5
Au choix EC1 Langues et cultures étrangères – Allemand 1
Au choix EC1 Études culturelles et interculturelles – Anglais 1
Au choix EC1 Langues et cultures étrangères – Arabe 1
Au choix EC1 Études culturelles et interculturelles - mondes hispanophones 1
Au choix EC1 Langues et cultures étrangères – Italien 1

EC2 Conflits sociolinguistiques / Plurilinguisme et enjeux sociétaux

SEMESTRE 2 - TRONC COMMUN MASTER LANGUES ET SOCIETES

UE Recherche
EC1 Projet tuteuré

UE Internationalisation et professionnalisation

EC1 Libre à choix guidé (catalogue ERUA ou EC d’un autre parcours de master de l’UFR Langues et cultures étrangères)
EC2 Tremplin avenir 1 : 1 EC sur 2
Au choix EC2 Gestion de projets 1
Au choix EC2 Découvrir le monde de la recherche : Séminaires et conférences externes

PARCOURS COOPERATION INTERNATIONALE ET MEDIATION DES LANGUES (CIMEL)

UE Coopération internationale : espaces, acteurs, institutions, enjeux sociétaux 2

EC1 Coopération culturelle et éducative
EC2 Genre, sexualités et conflits interculturels
EC3 Enjeux numériques, démocratiques et socioculturels

UE Interagir en contexte plurilingue 2

EC1 Langues et cultures étrangères 2 : 1 EC sur 5
Au choix EC1 Langues et cultures étrangères – Allemand 2
Au choix EC1 Études culturelles et interculturelles – Anglais 2
Au choix EC1 Langues et cultures étrangères – Arabe 2
Au choix EC1 Études culturelles et interculturelles - mondes hispanophones 2
Au choix EC1 Langues et cultures étrangères – Italien 2

EC2 Francophonie et communication interculturelle

2nde année de Master (M2)

SEMESTRE 3 - TRONC COMMUN MASTER LANGUES ET SOCIETES

UE Accompagnement à l’insertion professionnelle

EC1 Tremplin avenir 2 : 1 EC sur 2
Au choix EC1 Tremplin métiers : ateliers d’insertion professionnelle
Au choix EC1 Tremplin doctorat : s’orienter vers la recherche

EC 2 Tremplin avenir 3 : 1 EC sur 2
Au choix EC2 Gestion de projets 2
Au choix EC2 S’Intégrer au monde de la recherche : Séminaires et conférences externes

EC3 Colloque en M2 : présentation d’une communication scientifique


SEMESTRE 3 - PARCOURS COOPERATION INTERNATIONALE ET MEDIATION DES LANGUES (CIMEL)

UE Concepts et enjeux sociétaux en contexte interculturel

EC1 Pensée raciale et racisme
EC2 Flux migratoires et exil
EC3 Action humanitaire et coopération en situation de crise

UE Interagir en contexte plurilingue 3
Au choix EC1 Langues et cultures étrangères – Allemand 3
Au choix EC1 Études culturelles et interculturelles – Anglais 3
Au choix EC1 Langues et cultures étrangères – Arabe 3
Au choix EC1 Études culturelles et interculturelles - mondes hispanophones 3
Au choix EC1 Langues et cultures étrangères – Italien 3

EC2 Géopolitique de la coopération culturelle

SEMESTRE 4 - TRONC COMMUN MASTER LANGUES ET SOCIETES

UE Expérience en milieu professionnel, recherche et analyse critique

EC1 Expérience en milieu professionnel et mémoire : 1 EC sur 2
Au choix EC1 Expérience en milieu professionnel et mémoire professionnel
Au choix EC1 Expérience professionnelle dans une structure de recherche et mémoire recherche

EC2 Soutenance de mémoire : 1 EC sur 2
Au choix EC2 Soutenance de mémoire professionnel
Au choix EC2 EC soutenance de mémoire recherche

Modalités de contrôle des connaissances

Les modalités de contrôle des compétences et des connaissances varient selon les séminaires, mais le Contrôle Continu Intégral (CCI) reste privilégié. De nombreux séminaires adoptent une évaluation par projet, où les étudiants sont évalués sur des livrables (rapports, présentations, , etc.) ainsi que sur leur progression individuelle, leur capacité à s’autocorriger et à intégrer les retours. Cette méthode vise à valoriser l’apprentissage continu et l’acquisition de compétences pratiques et réflexives. Par ailleurs, des grilles de connaissances et compétences sont souvent utilisées pour évaluer de manière plus détaillée les compétences spécifiques acquises au cours des projets, assurant ainsi une évaluation plus précise et transparente du développement des étudiants.

Stage ou expérience en milieu professionnel (bénévolat, service civique, CDD, etc.) obligatoire de 3 à 6 mois en semestre 4 (S4) pour les étudiant.es inscrits dans la voie professionnelle, permettant aux étudiants de mettre en pratique leurs compétences dans un environnement professionnel. Des stages facultatifs peuvent également être réalisés entre les deux années (de juin à septembre) pour approfondir l’expérience professionnelle. Les stages se déroulent principalement dans des secteurs pertinents pour la formation, tels que les, la culture, les ONG, ou d’autres organisations liées aux secteurs visés par la formation.

Les étudiant·es inscrits en voie recherche doivent intégrer une structure de recherche (laboratoire, Groupement d’Intérêt Scientifique (GIS), etc.) pour un stage ou toute autre expérience professionnelle de courte durée (équivalent à un mois). Cette expérience permet d’approfondir leur pratique de la recherche en situations réelles, tout en développant des compétences en méthodologie de recherche, analyse critique et rédaction scientifique. Elle constitue un tremplin vers une poursuite en doctorat, tout en offrant une expérience enrichissante dans des environnements de recherche académique ou appliquée.

La mention de Master Langues et Sociétés est adossée à l’école doctorale 31, Pratiques et théories du sens et, en son sein, aux équipes de recherche suivantes :

La maquette intègre des cours de formation par et à la recherche. La plupart des séminaires sont assurés par des enseignants-chercheurs qui forment les étudiants à la méthodologie de la recherche, aux enjeux de la recherche et ses retombées sociétales, tout en tissant des liens avec l’ultra-contemporain. Les étudiants doivent rédiger des travaux d’études et de recherche en M1 et en M2. Des stages ou expériences en milieu professionnel ont lieu dans les unités de recherche associées à la mention et dans des structures de recherche.

Partenariats

  • Accords externes
  • Campus Condorcet
  • École Universitaire de Recherche ArTeC
  • Fondation Mozaïk – Programme Ambition
  • Réseau des médiathèques de Plaine Commune
  • Cour nationale du droit d’asile (CNDA)

 

Accord internes

Master Migrations

Echanges Internationaux

La formation s’appuie sur le réseau important de partenariats internationaux de l’université, géré par le Service des Coopérations Internationales de Paris 8 (universités partenaires en Europe, en Amérique latine, en Afrique, en Amérique du Nord, en Asie).

 

Le parcours CIMeL forme à des métiers en forte demande dans les domaines de la coopération internationale, de l’action culturelle à l’étranger, de la médiation linguistique et interculturelle, ainsi que dans le secteur associatif, les collectivités territoriales et les organisations internationales. Les diplômé·es peuvent exercer des fonctions variées : chargé·e de mission ou de projet en coopération et solidarité internationales, coordinateur·rice d’actions interculturelles, intervenant·e en médiation linguistique auprès de publics migrants, ou encore agent de développement local en lien avec les enjeux de diversité culturelle et linguistique. La formation prépare également à des postes dans des établissements culturels à l’étranger (Alliances françaises, instituts culturels), au sein d’ONG ou d’organisations comme l’UNESCO, ainsi que dans les services de coopération internationale des mairies, régions et autres collectivités. En lien avec des partenaires professionnels et artistiques, la formation offre à ses étudiant·es les outils pour imaginer, expérimenter et concrétiser des projets adaptés aux enjeux contemporains.

Il permet aux étudiants désireux de poursuivre un travail de recherche de s’inscrire en doctorat, en particulier pour construire des nouveaux objets de recherche. Pour ce type d’études, une affiliation à l’une des unités de recherche de l’UFR Langues et Cultures étrangères (LLCER-LEA) (Pour de plus amples renseignements concernant les études de doctorat à l’université Paris 8, voir https://sens.univ-paris8.fr/-presentation-de-l-ecole-doctorale-

label Master diplôme controlé par l'état

Responsable de la mention
Claire BOURHIS-MARIOTTI

Responsables du parcours
Marie-Ange MAILLET, Enrique FERNANDEZ DOMINGO

Capacité d’accueil (tous parcours confondus)
En M1 : 30
En M2 : 30

UFR de rattachement
Langues et Cultures étrangères (LLCER-LEA)

Secrétariat
Bât. B1, salle 216
01 49 40 70 92 / 64 50
sec.master-ett@univ-paris8.fr

https://www.univ-paris8.fr/-Master-Etudes-transnationales-et-transculturelles-

Code RNCP : RNCP38695

Recevez les actualités de l’université Paris 8